Taiwanese Hokkien Vocabulary

See all vocab categories

Taiwanese Hokkien phrases

New to the Taiwanese language? Have a look at some of the top recommended resources
for learning Taiwanese Hokkien here: Learning Taiwanese Resources

Or want to get started right away? check out the featured vocabulary list below.

Or if you've been here before, go to your own vocabulary list


Current featured Taiwanese vocabulary

Category: colors

total 18 words

  • color

    色緻

    sik-tī

    釋義:色彩、色澤。

  • red

    紅色

    âng-sik

    釋義:像鮮血的顏色。

  • blue

    khóng

    釋義:藍色。源自日語。

  • green

    綠色

    li̍k-sik

    釋義:像草和樹葉一般的顏色。 做為前綴。指具有環保概念的產物,如綠色電腦。

  • yellow

    黃色

    n̂g-sik

    釋義:一種像金子的顏色。 與色情或低俗趣味有關的事。

  • purple

    茄仔色

    kiô-á-sik

    釋義:紫色。

  • brown

    咖啡色

    ka-pi-sik

    釋義:一種褐色系列的顏色,與咖啡的顏色相近。

  • orange

    柑仔色

    kam-á-sik

    釋義:橙色、橘黃色。指像柑橘外皮一樣的顏色。

  • white

    白色

    pe̍h-sik

    釋義:像雪或乳汁般素淨的顏色。

  • black

    烏色

    oo-sik

    釋義:黑色。像煤或墨一樣深暗的顏色。

  • dark

    深色

    tshim-sik

    釋義:(臺華共同詞 ,無義項)

  • light

    淺色

    tshián-sik

    釋義:顏色較淺。在色彩的彩度較低,明度較高的顏色。

  • grey

    鳥鼠仔色

    niáu-tshí-á-sik/niáu-tshú-á-sik

    釋義:灰色。介於黑與白之間的顏色。

  • silver

    銀色

    gîn-sik/gûn-sik

    釋義:銀白色。

  • gold

    金色

    kim-sik

    釋義:黃金的顏色。

  • blue

    藍色

    nâ-sik

    釋義:藍色、青色。像晴天天空的顏色。

  • dyeing

    染色

    ní-sik

    釋義:用染料在物品上加顏色。

  • skin color

    肉色

    bah-sik

    釋義:膚色。似人皮膚的顏色。

What is Taiwanese Hokkien?

Taiwanese or Taiwanese Hokkien is a language commonly spoken in Taiwan and other Chinese/Taiwanese communities around the world. Hokkien is often referred to by a number of different names which can be confusing for those not familiar with Chinese languages. Some of these include Hoklo, Southern Min, Fujianese, Minnan, Minnanhua and of course Taigi, the commonly used name for the language in Hokkien itself.

Written Taiwanese

How Taiwanese should be written is often a debate amongst Taiwanese speakers and learners. While Taiwan's Ministry of Education has more recently released a list of recommended Chinese characters for use with Taiwanese, most people are still unsure which characters to use. This means the same word is often written with different characters depending on who is writing. This confusion has always been a challenge with promoting and teaching Taiwanese and is one reason some people prefer to write Taiwanese with the Latin alphabet.

Taiwanese romanization

The most popular ways of written Taiwanese with letters (known as romanization or Lomaji) are POJ (Pe̍h-ōe-jī) and Tâi-lô. The former was created by missionaries in the 19th century and Tâi-lô was created by the Taiwanese government, based off POJ. There are other ways of writing Taiwanese, but these are the two most common. Since this site uses data from the MOE, Tâi-lô and the recommended characters from the government are used here.

Taiwanese Hokkien vs Taiwanese Mandarin

Although Taiwanese Hokkien is often referred to as simply a dialect, it is not mutually intelligible with Mandarin Chinese and Taiwanese Mandarin. A Taiwanese person who has not grown up speaking Taiwanese or not learnt Taiwanese will not be able to understand Taiwanese Hokkien just from Mandarin. Therefore it is often seen as more correct to refer to them as separate languages. While we have also included the Taiwanese Mandarin characters on this website, the focus here is for learning Taiwanese Hokkien. Luckily there are plenty of other resources for learning Mandarin online, whereas Taiwanese has much fewer resources.

To read more check out our blog.